amanoさん
2024/04/16 10:00
視力を失う を英語で教えて!
叔母は緑内障が進んだので、「視力を失う結果となってしまった」と言いたいです。
回答
・to go blind
・to lose one's sight
「go blind」は「目が見えなくなる、失明する」という意味です。病気や事故などで、見える状態から見えない状態へ「変化する」ニュアンスがポイント。「He is going blind.」なら「彼は視力を失いつつある」という進行中の意味になります。
文字通り失明する深刻な状況で使いますが、「恋は盲目」のように比喩的に「周りが見えなくなる」という意味で使うこともあります。
My aunt's glaucoma got so bad that she ended up going blind.
叔母は緑内障がかなり悪化して、結果的に失明してしまいました。
ちなみに、「to lose one's sight」は、病気や事故などで徐々に、あるいは突然「視力を失う」という状態を表す自然な英語表現だよ。ドラマや日常会話で、誰かが失明してしまった状況を説明する時に「He is losing his sight.(彼は視力を失いつつある)」みたいに使えるんだ。
My aunt's glaucoma worsened, and as a result, she lost her sight.
叔母の緑内障が悪化し、その結果、彼女は視力を失ってしまいました。
回答
・lose one’s eyesight
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「視力を失う」は英語で上記のように表現できます。
eyesightで「視力」という意味になります。
例文:
My aunt had glaucoma and ended up losing her eyesight.
叔母は緑内障になって、視力を失う結果となってしまった。
* end up 動詞ing 結局〜する
(ex) I ended up going shopping alone.
結局1人で買い物に行った。
A: Why did he lose his eyesight?
どうして彼は視力を失ったの?
B: Because he had a traffic accident.
交通事故にあったからです。
* traffic accident 交通事故
(ex) The big traffic accident happened in the middle of the night.
真夜中に大きな交通事故が起こりました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan