amano

amanoさん

2024/04/16 10:00

視力を失う を英語で教えて!

叔母は緑内障が進んだので、「視力を失う結果となってしまった」と言いたいです。

0 538
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/06 13:32

回答

・to go blind
・to lose one's sight

「go blind」は「目が見えなくなる、失明する」という意味です。病気や事故などで、見える状態から見えない状態へ「変化する」ニュアンスがポイント。「He is going blind.」なら「彼は視力を失いつつある」という進行中の意味になります。

文字通り失明する深刻な状況で使いますが、「恋は盲目」のように比喩的に「周りが見えなくなる」という意味で使うこともあります。

My aunt's glaucoma got so bad that she ended up going blind.
叔母は緑内障がかなり悪化して、結果的に失明してしまいました。

ちなみに、「to lose one's sight」は、病気や事故などで徐々に、あるいは突然「視力を失う」という状態を表す自然な英語表現だよ。ドラマや日常会話で、誰かが失明してしまった状況を説明する時に「He is losing his sight.(彼は視力を失いつつある)」みたいに使えるんだ。

My aunt's glaucoma worsened, and as a result, she lost her sight.
叔母の緑内障が悪化し、その結果、彼女は視力を失ってしまいました。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 11:25

回答

・lose one’s eyesight

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「視力を失う」は英語で上記のように表現できます。

eyesightで「視力」という意味になります。

例文:
My aunt had glaucoma and ended up losing her eyesight.
叔母は緑内障になって、視力を失う結果となってしまった。

* end up 動詞ing 結局〜する
(ex) I ended up going shopping alone.
結局1人で買い物に行った。

A: Why did he lose his eyesight?
どうして彼は視力を失ったの?
B: Because he had a traffic accident.
交通事故にあったからです。

* traffic accident 交通事故
(ex) The big traffic accident happened in the middle of the night.
真夜中に大きな交通事故が起こりました。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV538
シェア
ポスト