sayosayo

sayosayoさん

2024/04/16 10:00

歯を削って穴に詰め物をする を英語で教えて!

虫歯があったので、「歯を削って穴に詰め物をします」と言いたいです。

0 558
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/06 13:32

回答

・I got a filling.
・I had a cavity filled.

「歯の詰め物をしたよ」「虫歯の治療したんだ」という意味のカジュアルな表現です。歯医者に行った後、友達や同僚に「今日歯医者でさ〜」と報告するような、ごく日常的な会話で使えます。深刻な感じはなく、よくある治療について話すのにピッタリなフレーズです。

I had a cavity, so the dentist had to drill it and give me a filling.
虫歯があったので、歯医者さんに削って詰め物をしてもらいました。

ちなみに、「I had a cavity filled.」は「虫歯の治療をしたよ」という軽い報告にぴったりの表現です。歯医者に行った話の流れで「そういえば虫歯を治療したんだ」と付け加えたい時や、最近どうしてた?と聞かれた時などに気軽に使えるフレーズですよ。

I had a cavity filled, so the dentist had to drill my tooth and put a filling in it.
虫歯の治療をしてもらったので、歯医者さんに歯を削って詰め物をしてもらいました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 10:48

回答

・grind down the tooth and put a filling to the hole

「詰め物」は可算名詞で「filling」です。

構文は、副詞的用法のto不定詞(To treat cavities:虫歯を治療する為に)の後に第一文型(主語[we]+動詞[grind:削る])に副詞句(down the tooth:歯を)を組み合わせた文節と第三文型(主語[we-省略]+動詞[put]+目的語[filling:詰め物])に副詞句(to the hole:穴に)を組み合わせた文節を続けて構成します。

たとえば"To treat cavities, we grind down the tooth and put a filling to the hole."とすれば「虫歯を治療のために、歯を削って穴に詰め物をします」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV558
シェア
ポスト