wakatsuki

wakatsukiさん

2023/07/31 16:00

奥に詰めてください を英語で教えて!

電車で、周りの人に、「奥に詰めてください」と言いたいです。

0 465
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・Please push it to the back.
・Please put it further in.
・Please tuck it away in the back.

Could you please push it to the back?
「奥に詰めていただけますか?」

「Please push it to the back.」は、「それを後ろに押してください」という意味です。物理的な文脈で使われることが多く、例えば物を棚の奥に押し込む、荷物を車の後部に移動させる、人を後方に押しやるなどの状況で使えます。また、比喩的には、あるタスクや課題を優先順位の後方に移動させる、つまり後回しにするという意味でも使うことができます。

Could you please put it further in?
「もう少し奥に詰めていただけますか?」

Excuse me, could you please tuck it away in the back?
すみませんが、奥に詰めていただけますか?

Please put it further inは、何かをもっと奥に置くように指示するときに使います。例えば、棚に物を置く時や箱に詰め物をする時など、物理的なスペースに対して使用されます。

一方、Please tuck it away in the backは、何かを後方の隠れた場所に保管するように指示するときに使います。これは、目立たないように隠すニュアンスも含まれています。例えば、部屋が散らかっている時や、物を目立たない場所に隠したい時に使われます。

yuik

yuikさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:42

回答

・Scoot over

例文:
Do you mind scooting over a bit?
少し詰めてもらえますか?

- Do you mind ~: ~することを気にしますか?
(例) Do you mind if I open the window?
窓を開けてもいいですか?

Do you mind ~ing を直訳すると、~することを気にしますか?=~してもらってもいいですか?となります。
Do you mind if I ~ とすると、私が~することを気にしますか?=~してもいいですか?となります。

- Scoot over: 詰める

Scoot over は空いているスペースを詰めるという意味で、
席を詰める、空間を詰める、などの意味で使用することができます。
他にも、「Move over(移動する)」、「Slide over(席をずれる)」などでも同じ表現ができます。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV465
シェア
ポスト