yui

yuiさん

2023/06/22 10:00

あごを削った を英語で教えて!

「あの人って顔小さくなったよね」と言われていたので、「彼女、整形であご削ったらしいよ」と言いたいです。

0 325
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Bite the bullet.
・Bite the dust.
・Close shave.

She finally bit the bullet and got her jaw shaved down.
彼女、ついに覚悟を決めてあごを削ったらしいよ。

「Bite the bullet」は、「厳しい状況や困難な決断に立ち向かう」「避けられない苦痛や問題に対処する」といったニュアンスを持つ英語のイディオムです。例えば、不愉快な事実を受け入れたり、困難な決定を下さなければならないようなシチュエーションで使われます。

She apparently bit the dust and had her jawline reshaped.
どうやら彼女は整形手術を受けて、あごを削ったらしいよ。

She had a close shave, you know. Apparently, she got her jaw shaved down.
「彼女、整形であご削ったらしいよ。」

Bite the dustは、失敗したり、倒れたりすることを表す表現で、比較的ネガティブな状況で使われます。例えば、競争相手が負けた場合や、プロジェクトが失敗した場合などに使用します。一方、Close shaveは、危険な状況から僅かに逃れたことを表す表現で、よりポジティブな状況で使われます。例えば、事故を避けた時や、期限ぎりぎりで仕事を終えた時などに使用します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 21:14

回答

・chin reshaped
・chin reduction

あごを削った を英語で
chin reshapedまたは、chin reductionと言います。

POINTは、発音ですが、chin(チン)と言います。
聞き慣れない言葉かもしれませんね。

She had her chin reshaped.
It seems like she underwent chin reduction through cosmetic surgery.

「彼女、整形であご削ったらしいよ」と言いたい場合には
It seems like she had her chin reduced through cosmetic surgery.

参考にしていただけますと幸いでございます。

役に立った
PV325
シェア
ポスト