
Belleさん
2024/08/01 10:00
やる気を削ぐね を英語で教えて!
スマホを触ると他の事をしなくなるので、「スマホはやる気を削ぐね」と言いたいです。
回答
・It kills the motivation.
「やる気を削ぐね」は、上記のように表せます。
kill the motivation は、直訳すると「やる気を殺す」という意味を表す表現ですが、「やる気を削ぐ」「やる気を奪う」などの意味を表せます。
ちなみに kill は、スラング的に「好きにさせる」というような意味で使われることもあります。
例文
I've been thinking often lately that smartphones kill the motivation.
最近、よく思うんだけど、スマホはやる気を削ぐね。
※have been 〜 ing は、(過去から現在まで)「〜は続けている」「ずっと〜している」などの意味を表す表現になります。
回答
・kill my motivation
「やる気を削ぐね」は上記のように表現できます。
直訳すると「私のモチベーションを殺す」ですが、英語では 「やる気をなくさせる」「やる気を削ぐ」 という意味で自然に使われます。
Kill 「殺す」「なくす」「台無しにする」
my motivation 「私のやる気」「モチベーション」
例文
My smartphone kills my motivation.
スマホがやる気を削ぐね。
Using my smartphone kills my motivation.
スマホを使うとやる気がなくなるね。(=スマホはやる気を削ぐね。)
Using は use「使う」の動名詞で「使うこと」を意味します。
参考にしてみてください。