nikiさん
2024/04/16 10:00
妊娠してないですか? を英語で教えて!
病院でレントゲンを撮るときに「妊娠してないですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Are you pregnant?
・Are you expecting?
「Are you pregnant?」は、妊娠しているかどうかを直接的に尋ねるストレートな表現です。
親しい友人や家族など、ごく近しい間柄で、相手の様子から確信に近いものがある場合にのみ使える質問です。そうでない場合は、非常に失礼でプライベートに踏み込みすぎた質問と受け取られる可能性が高いので注意しましょう。
Is there any chance you could be pregnant?
妊娠している可能性はありますか?
ちなみに、「Are you expecting?」は「もしかして、おめでたですか?」と妊娠しているか遠回しに尋ねる、丁寧で思いやりのある表現です。お腹がふっくらしてきた相手を気遣いつつ、お祝いの気持ちを込めて使います。直接的な言い方を避けたい、デリケートな場面で活躍しますよ。
Is there any chance you could be pregnant? We need to ask before the x-ray.
レントゲンを撮る前にお聞きしますが、妊娠している可能性はありますか?
回答
・Are you pregnant?
・Is there a possibility of pregnancy?
1. Are you pregnant?
妊娠していますか?
英語では否定的な表現で質問するよりも「妊娠していますか?」と肯定的に聞くことが自然です。
正確な情報を得る必要がある医療現場ではこのようにダイレクトに質問しても問題ありません。
pregnant は「妊娠した」という意味で、be動詞と合わせて使います。
この聞き方は日常生活ではダイレクトすぎると感じられる場合がありますので注意が必要です。
その場合は Are you expecting? と聞くのが良いです。
expect は「期待する、予期する」という意味ですが、Are you expecting? の質問の場合はもちろん「期待していますか?」の意味もありますが「(出産を)予期していますか?」と暗示した質問になります。そのことから「妊娠していますか?」と表現することができます。
2. Is there a possibility of pregnancy?
直訳は「妊娠の可能性はありますか?」となります。
possibility of 〜「 〜 の可能性」と pregnancy「妊娠」を使って「妊娠の可能性」と表現しています。
こちらも1. と同様に肯定的な聞き方をします。
Japan