chacahさん
2024/04/16 10:00
こうすると痛いですか? を英語で教えて!
病院で患者さんのお腹を押したときに「こうすると痛いですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Does it hurt when I do this?
・Is this painful?
「これ、痛い?」と相手の体を触ったり動かしたりしながら、痛みがあるか直接的に尋ねるフレーズです。
医者や整体師が診察で使うほか、ケガをした友人や家族を気遣う時などにも使えます。「こうすると痛む?」と心配するニュアンスで、とても自然な表現ですよ。
Does it hurt when I press here?
ここを押すと痛いですか?
ちなみに、「Is this painful?」は「これ痛い?」と相手を気遣う時に使う定番フレーズです。病院での処置やマッサージの場面でよく使われますが、辛い経験を話している相手に「(その話をするのは)辛い?」と精神的な痛みを尋ねる時にも使えます。思いやりが伝わる便利な一言ですよ。
Is this painful when I press here?
ここを押すと痛いですか?
回答
・Does it hurt?
・Do you feel any pain if I do this?
1. Does it hurt?
こうすると痛いですか?
「痛みを感じる」や「痛い」を英語では「hurt」という単語を使って表現します。
ちなみに、「hurt」は動詞です。
「Does it hurt?」は、「こうすると痛いですか?」の他には、「これは痛みますか? 」と言うニュアンスでも使われます。
2. Do you feel any pain if I do this?
こうすると痛みを感じますか?
「痛み」は英語で「pain」と言います。
「pain」は名詞のため、文章を完成させるためには動詞が必要です。
日本語で考えても「痛み」を「感じる」ので、動詞の「feel」を一緒に使いましょう。
また、「if I do this」は「もし私がこうしたら」という意味の英語表現になります。
今回のシチュエーションでは、「もしお腹を押したら」という意味合いが含まれています。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan