salyさん
2024/04/16 10:00
目が覚めた時汗でびっしょりだった を英語で教えて!
怖い夢を見たので、「目が覚めた時汗でびっしょりだった」と言いたいです。
回答
・I woke up drenched in sweat.
・I woke up covered in sweat.
「びしょびしょの汗をかいて目が覚めた」という意味です。悪夢を見たり、高熱を出したり、あるいは単に部屋が暑すぎたりして、寝汗がひどかった状況で使えます。驚きや不快感が伝わる、リアルで少し大げさな表現です。
I had such a terrible nightmare, I woke up drenched in sweat.
すごく怖い悪夢を見て、目が覚めたら汗でびっしょりだった。
ちなみに、「I woke up covered in sweat.」は「汗びっしょりで目が覚めた」という意味です。単に寝苦しい夜だった時だけでなく、悪夢を見た後や、病気で熱がある時、あるいは何か大きなプレッシャーを感じている状況など、精神的・身体的な不調を表すのにも使える便利な表現ですよ。
I had such a terrible nightmare that I woke up covered in sweat.
怖い夢を見て、目が覚めたら汗でびっしょりだった。
回答
・When I woke up, I sweated a lot.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「目が覚めた時汗でびっしょりだった」は英語で上記のように表現できます。
wake upで「目が覚める」、sweat a lotで「汗だく」という意味になります。
例文:
I had a nightmare, so when I woke up, I sweated a lot.
怖い夢を見たので、目が覚めた時汗でびっしょりだった。
* nightmare 悪夢
(ex) I had a nightmare last night.
昨夜、悪夢を見ました。
When my son woke up, he sweated a lot.
私の息子が目が覚めたとき、汗でびっしょりだった。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan