RIMIさん
2024/04/16 10:00
集団でやってる を英語で教えて!
フランス旅行中にパスポートを盗まれたので、「スリは集団でやってるんだ」と言いたいです。
回答
・They're doing it as a group.
・It's a team effort.
「彼らはグループとしてそれをやっている」という意味です。単に複数人で一緒にやっているだけでなく、「チームとして」「団体として」の一体感や協力しているニュアンスが強いです。
学校の課題、会社のプロジェクト、バンド活動など、メンバーが連携して一つの目標に向かっている状況で使えます。
The pickpockets are doing it as a group.
スリは集団でやってるんだ。
ちなみに、"It's a team effort." は「これはチームみんなのおかげだよ」というニュアンスで使います。誰かから「すごいね!」と褒められた時に、「いやいや、自分一人の力じゃなくて、チーム全員で頑張った結果なんです」と謙遜しつつ、仲間への感謝を示すのにぴったりの一言です。
The pickpockets work together; it's a team effort.
スリは連携して動いてるんだ。集団での犯行だよ。
回答
・They do it in team.
・It's done in team.
旅行中にスリに盗られてしまい「(スリは) 集団でやってる」と英語で言いたいときの表現を紹介します。
1. They do it in team.
In team で「グループ・集団で」ということを表現できます。
またここでの主語 They はスリたちを指します。
Be careful. they do it in team, you know.
気を付けるんだ。やつらは集団でやるんだ、知っているだろ。
2. It's done in team.
一つ目の表現を言い換えたものです。
It (スリの犯行) は Done in team (チームで行われる)という言い方をしています。
また「スリ」は英語で Pickpocket と言います。
Pickpocket is often done in team in this area.
このエリアでのスリはよく集団で行われる。
Japan