sakuraさん
2022/11/07 10:00
集団でやってくる を英語で教えて!
子供が目の前に新聞紙をパッと広げた途端に、大人が財布やバッグを奪って消えたので、「奴らは集団でやってる」と言いたいです。
回答
・Come in a group
・Arrive in a pack
・Descend en masse
They always come in a group.
「奴らはいつも集団でやってくる。」
「Come in a group」は「グループで来る」または「集団で来る」という意味になります。パーティーや会議、イベントなど大人数で行われる場で主に使われ、個々ではなく集団で参加する様子を表します。例えば、教会の礼拝に一家揃って参加する場面で、「We will come in a group(我々はグループで行く予定です)」のように使用できます。また、教師が校外学習の際に生徒に「Come in a group」(グループで来て)と指示する、などの文脈でも使えます。
They always arrive in a pack, these thieves.
「奴らはいつも集団でやってきます、その泥棒たちが。」
They descend en masse, distract with a paper, then snatch your wallet or bag.
彼らは一斉に襲い掛かり、新聞紙で気をそらせてから、財布やバッグを奪うんだ。
Arrive in a packは、一緒に旅行する、特に友人や家族などの親しいグループを指す時に使います。一方、"Descend en masse"は、大勢の人々が一緒にある場所に突然や突如現れる様子を表します。「ダウンロードラッシュ」や「大規模な訪問」など大々的な動きを示すのに使われます。後者の表現は、通常、より大きなグループや予期せずに集まる人々を指します。
回答
・be doing things in a group
奴らは集団で悪事をやっている。
They are doing bad things in a group.
in a group=集団で
ex. 会社には内緒で集団でストライキを行う計画を立てています。
I'm planning to strike in a group without telling the company.
be planning to = ~する事を計画中です
strike = ストライキする、~をぶつける
ex. 集団登校
Group to go to school.