mayoさん
2022/11/07 10:00
忘れた頃に急にやってくる を英語で教えて!
天災は忘れた頃にやって来ると言いたいです
回答
・When you least expect it.
・Out of the blue
・When you're caught off guard.
Natural disasters often strike when you least expect it.
天災は、あなたが最も予期しないときにしばしば襲ってきます。
「When you least expect it.」は、「思いがけない時に」という意味で、不意に何かが起こることを示すフレーズです。主に、予期せぬ状況やサプライズな出来事が起こったときに使われます。具体的には、予想外の幸運が舞い込んだ時や、突然の問題が発生した時など、予測不能な状況を指すことが多いです。
Natural disasters often come out of the blue.
天災はしばしば突如としてやって来ます。
Natural disasters often strike when you're caught off guard.
天災はよく、あなたが油断している時に襲ってきます。
Out of the blueは予期しない出来事や驚きのニュースを表現する際に使われ、特に計画や警告なく突然起こることを指します。一方、When you're caught off guardは、予期せず突然何かが起こり、それに対処する準備ができていない状況を表します。両方とも予期しない事態を指すが、caught off guardは通常、その結果としての困惑や混乱を含む。
回答
・come out of nowhere
・when you least expect it
・when you've forgotten all about it
「忘れた頃に急にやってくる」を英語で表すにはいくつかの方法があります。
1. come out of nowhere
2. happens (occurs) when you least expect it.
3. happens (occurs) when you've forgotten all about it.
「天災は忘れた頃にやって来る」を上記3つの表現を使って表してみましょう。
1. 「Natural disasters come out of nowhere.」
2. 「Natural disasters occur when you least expect them.」
3. 「Natural disasters happen just when you've forgotten about them. 」