Rina Maruyamaさん
2023/12/20 10:00
先を見越してやってるの を英語で教えて!
段取りいいねと言われたので、「先を見越してやってるの」と言いたいです。
回答
・Thinking ahead
・Planning ahead
・Future-proofing
I'm just thinking ahead.
「先を見越してやってるの。」
「Thinking ahead」は、未来を見越して計画を立てたり準備をすることを意味します。これにより予期せぬ問題を未然に防ぎ、効率的な対応が可能になります。ビジネスの戦略会議、プロジェクトの進行管理、個人のキャリアプランニングなど、将来の成功を目指して準備を整える場面でよく使われます。例えば、新製品の市場投入前に顧客の反応を予測し対策を講じる場合や、個人が将来のスキルアップのために今から学習を始める場合などが該当します。
I'm planning ahead, that's why.
先を見越してやってるの。
I'm future-proofing it.
先を見越してやってるの。
「Planning ahead」は、将来のイベントやタスクを効果的に準備することを指し、日常のスケジュール作成や旅行の計画などで使われます。一方、「Future-proofing」は、将来の予測不能な変化に備えて現在のシステムや方法を改善することを意味します。例えば、ビジネス戦略や技術導入の際に、将来的な問題を避けるための対策を講じる場合に使われます。つまり、「Planning ahead」は具体的な計画、「Future-proofing」は柔軟性や持続可能性を重視した準備です。
回答
・I forestall.
・I stay one jump ahead others.
「先を見越す」は「先んずる」のニュアンスで他動詞「forestall」で表します。英英辞典には「to prevent something from happening by acting first(最初に行動することで何かが起こるのを防ぐ)」と解説があります。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[forestall])です。
たとえば"I forestall."とすれば「私は先回りします」の意味になりニュアンスが通じます。
また「先を見越してやる」を「一歩先を行く」の熟語表現「stay one jump ahead 」で意訳して"I stay one jump ahead others."とすれば「私は他の人より一足先を行っているの」の意味になり此方もニュアンスが通じます。