chisatoさん
2024/04/16 10:00
消火器は一家に一台備えるべし を英語で教えて!
いつ火災が発生するかわからないので、「消火器は一家に一台備えるべし」と言いたいです。
回答
・Every home should have a fire extinguisher.
・It's a good idea for every household to have a fire extinguisher.
「どの家庭にも消火器はあった方がいいよ」という意味です。
「〜すべき」という強い義務感よりは、「万が一のために備えておくのが賢明だよ」という、防災意識を高めるためのアドバイスや提案として使われます。友人との会話や、防災関連のパンフレットなどで見かけるような、親切心からの忠告といったニュアンスです。
You never know when a fire might start, so every home should have a fire extinguisher.
いつ火事が起きるかわからないから、消火器は一家に一台備えるべきだよ。
ちなみに、このフレーズは「各家庭に消火器を置いとくの、賢い選択だと思うよ」くらいの感じです。防災グッズの話が出た時や、友人の新居祝いの会話などで「そういえばさ」と、さりげなく提案するのにピッタリ。押し付けがましくなく、相手を気遣う気持ちが伝わりますよ。
You never know when a fire might break out, so it's a good idea for every household to have a fire extinguisher.
いつ火災が発生するかわからないので、各家庭で消火器を備えておくのは良いことですよ。
回答
・Every household should prepare a fire extinguisher.
Every household should prepare a fire extinguisher.
消火器は一家に一台備えるべし。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、prepare は「備える」「準備する」などの意味を表す動詞ですが、「調理する」という意味でも使われます。
※ fire extinguisher(消化器)
Since you never know when a fire occurs, every household should prepare a fire extinguisher.
(いつ火災が発生するかわからないので、消火器は一家に一台備えるべし。)
※ fire は「火」「火事」などの意味を表す名詞ですが、スラングとして「イケてる」「(ポジティブな意味の)ヤバい」などの意味も表します。
Japan