sayosayo

sayosayoさん

2024/12/19 10:00

面倒は一度に一つでいいんだよ! を英語で教えて!

二度あることは三度あるので「面倒は一度に一つでいいんだよ!」と言いたいです。

0 74
William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/17 22:19

回答

・prefer to deal with one issue at a time
・One hassle at a time is enough.

1. prefer to deal with one issue at a time.
面倒は一度に一つでいいんだよ!
at a time: 「一度に」
deal with: 「対処する」

例文
I prefer to deal with one issue at a time as troublesome generally happen a couple times.
面倒なことは一般的に何回あるかあるので、一度で済ませられるならそっちの方がいい。

troublesome:「面倒なこと」

happen: 〜が起きる
When exactly will the event happen?
具体的にいつイベントはあるの?
上記のようにスケジュールを聞く際にも使うことがあります。

2. One hassle at a time is enough.
面倒は一度に一つでいいんだよ!

例文
In my opinion, one hassle at a time is enough.
1回の手間は1回で済めば十分。

役に立った
PV74
シェア
ポスト