
sayosayoさん
2024/12/19 10:00
面倒は一度に一つでいいんだよ! を英語で教えて!
二度あることは三度あるので「面倒は一度に一つでいいんだよ!」と言いたいです。
回答
・prefer to deal with one issue at a time
・One hassle at a time is enough.
1. prefer to deal with one issue at a time.
面倒は一度に一つでいいんだよ!
at a time: 「一度に」
deal with: 「対処する」
例文
I prefer to deal with one issue at a time as troublesome generally happen a couple times.
面倒なことは一般的に何回あるかあるので、一度で済ませられるならそっちの方がいい。
troublesome:「面倒なこと」
happen: 〜が起きる
When exactly will the event happen?
具体的にいつイベントはあるの?
上記のようにスケジュールを聞く際にも使うことがあります。
2. One hassle at a time is enough.
面倒は一度に一つでいいんだよ!
例文
In my opinion, one hassle at a time is enough.
1回の手間は1回で済めば十分。