Makiさん
2022/10/04 10:00
ぬけぬけと を英語で教えて!
友人はお金を借りることに抵抗がないのか、何度も催促するので、「よくもぬけぬけと言えるもんだ」と言いたいです。
回答
・With a nerve
・Brazenly
・Shamelessly
He has some nerve to keep asking for money even after I've asked him to stop many times.
「何回も辞めるように頼んだのに、まだお金を借りようとするなんて、彼は本当に図々しい。」
「With a nerve」は、逆境にも立ち向かう勇敢さや強い意志を示す表現です。一般的にかなり困難な事をやり遂げる、またはある状況に対して大胆な行動をとる人に対して使います。ほとんどのケースでは、誰かが驚くほど困難または危険な状況に対して果敢に挑んでいると言いたいときに使われます。
You can ask for a loan so brazenly, it amazes me.
お金を借りることに対してどの程度ずうずうしいことができるかには驚かされます。
You shamelessly ask for money without any hesitation, don't you?
「あなたは何のためらいもなく、恥ずかしげも無くお金を借りるんでしょうね。」
Brazenlyと"Shamelessly"は共に厚かましく、無恥な行為を示すときに使用されますが、若干ニュアンスが異なります。 "Brazenly"は、反抗的または挑発的な態度を強調し、通常、図々しくも公然と行われる行為に対して使用されます。一方、 "Shamelessly"は主に無恥さや恥知らずな行為を指し、倫理的な罪悪感の欠如を強調します。 例えば、「彼は大胆不敵にウソをついた」、「彼は恥知らずに自己中心的な行動を取った」と言います。
回答
・without shame
・without hesitation
「ぬけぬけと」は英語では without shame や without hesitation などで表現することができます。
Even though you just borrowed money from me the other day, you can say that without shame.
(ついこの間、俺から金を借りたばかりのくせに、よくもぬけぬけとそんなことが言えたもんだ。)
He tries to get people to talk about their past careers without hesitation even when he meets them for the first time.
(彼は初めて会った人に対してもぬけぬけと過去の経歴などの話を聞き出そうとする。)
ご参考にしていただければ幸いです。