Kyohei Ishihara

Kyohei Ishiharaさん

2024/04/16 10:00

家の中に取り残されている を英語で教えて!

近所で火災が起こっているときに「女の子が家の中に取り残されている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 270
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・I'm stuck at home.
・I'm cooped up in the house.

「I'm stuck at home.」は、単に「家にいる」というより「家にカンヅメ状態だよ」「家から出られないんだ」というニュアンスです。

大雪や悪天候、体調不良、あるいはパンデミックのような状況で、本当は外出したいのに行けない、という少しネガティブで退屈な気持ちを表すのにピッタリな表現です。

A little girl is stuck inside the house!
女の子が家の中に取り残されている!

ちなみに、「I'm cooped up in the house.」は「家にカンヅメ状態だよ」というニュアンスです。病気や悪天候、仕事などで外出できず、狭い場所に閉じ込められているような、ちょっと窮屈でうんざりした気持ちを表すときに使えますよ。

A girl is trapped inside the house!
女の子が家の中に取り残されている!

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 18:07

回答

・be left in the house
・be still in the house

1. be left in the house.
家の中に取り残されている。

「left」は「leave」の過去形/過去分詞ですが、「leave」には「置き去りにする」「放っておく」などという意味も含まれます。
今回のシチュエーションでは、「be left」で「取り残されている」というニュアンスとして使われています。
ちなみに文法的には、「受け身(be動詞 + 過去分詞)」を使っています。

例文
The girl is left in the house.
女の子が家の中に取り残されている。

2. be still in the house
まだ家の中にいる

「家の中に取り残されている」ということは、「家の中にいる」と言い換えが可能です。
そんな時に使えるのが、「be still in the house」です。
ポイントは「still」という英単語を使って「今もまだ」と具体的に表現することです。

例文
My neighbor's daughter is still in the house.
ご近所さんの娘さんがまだ家の中にいるの。

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV270
シェア
ポスト