AI

AIさん

2024/04/16 10:00

事故の後遺症に苦しんでいる を英語で教えて!

数年前に交通事故にあったので、「事故の後遺症に苦しんでいる」と言いたいです。

0 377
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/06 13:32

回答

・He's suffering from the after-effects of the accident.
・He's dealing with lingering injuries from the accident.

事故の「後遺症」で苦しんでいる、という意味です。ケガだけでなく、精神的なトラウマやPTSDなど、目に見えない影響で辛い思いをしている状況で使えます。友人や同僚の近況を心配して話すときなどにぴったりです。

I'm still suffering from the after-effects of a car accident I had a few years ago.
数年前に遭った交通事故の後遺症に、今も苦しんでいます。

ちなみにこのフレーズは、事故から時間が経ったのに「彼、まだ後遺症に悩まされてるんだ」と伝えたい時にぴったり。単に怪我が残っているだけでなく、今もその痛みや不調と向き合い、なんとか対処しようとしている、というニュアンスが含まれています。

I'm still dealing with lingering injuries from a car accident I had a few years ago.
数年前にあった交通事故の後遺症に、今も悩まされています。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 13:29

回答

・suffer from the aftereffects of the accident

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「事故の後遺症に苦しんでいる」は英語で下記のように表現できます。

suffer from the aftereffects of the accident
suffer fromで「~に苦しむ」、aftereffectで「後遺症」という意味になります。

例文:
I had a car accident a few years ago and I have been suffering from the aftereffects of the accident.
数年前に交通事故にあって事故の後遺症に苦しんでいます。

* have a car accident 交通事故にあう
(ex) I had a car accident last week and I have to go to the hospital every day.
先週交通事故にあって、毎日病院に行かないといけないんです。

My son suffers from the aftereffects of the accident every day.
私の息子は毎日、事故の後遺症に苦しんでいます

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV377
シェア
ポスト