sy8uさん
2022/12/05 10:00
後遺症 を英語で教えて!
コロナ感染後、味覚異常や脱毛などの症状があるので、「後遺症に悩まされています」と言いたいです。
回答
・Aftereffects
・Long-term effects
・Sequelae
I'm struggling with post-COVID symptoms such as taste disorders and hair loss.
「味覚異常や脱毛など、コロナ感染後の症状に悩まされています。」
Aftereffectsはアドビが提供する映像編集ソフトで、テレビ番組や映画、Web動画ならではのエフェクトを十分に表現できる高機能なツールです。主にCM制作や映画のテロップ、アニメーション製作など、映像に動きを付けるための演出やエフェクトを加えるために使用されます。また、キーフレームアニメーションの作成や、映像素材の合成、リアルな3D映像の制作も可能です。アフターエフェクトは映像制作に関わる様々なシーンで利用され、クリエイティブな表現を可能にします。
I'm struggling with the long-term effects of COVID, such as taste abnormalities and hair loss.
コロナ感染後の長期的な影響、たとえば味覚異常や脱毛などに悩まされています。
I've been struggling with sequelae such as taste disorders and hair loss after getting infected with Covid-19.
コロナ感染後、味覚異常や脱毛などの後遺症に悩まされています。
Long-term effectsと"Sequelae"は医学的または生理学的な影響を指しますが、それらは状況と使用方法により異なります。"Long-term effects"は一般的に病気や治療、生活スタイルの変更などによる持続的な影響を指します。これは広範で日常的な用語であり、非専門家でもよく使用します。一方、"Sequelae"は特定の病気や怪我が完全に治った後に残る直接的な影響を指すより専門的な用語で、主に医療専門家が使います。後遺症と訳されることが多いです。
回答
・after-effects
英語で後遺症は「after-effects」(アフターエフェクツ)
ということができます。
afterは「〜の後」
effectsは「効果」や「影響」という意味ですね。
使い方例としては
「My mom is struggling with the after-effects of Covid 19, such as loss of taste and hair」
(意味:私の母は、味覚障害や脱毛などのコロナの後遺症に苦しめられています)
このようにいうことができます。
ちなみに、味覚障害は「loss of taste」、この場合の脱毛は「loss of hair」
といえます。