michiharu suzukiさん
2024/04/16 10:00
自動車事故で亡くなった を英語で教えて!
「お父様は死別ですか?」と聞かれたので、「自動車事故で亡くなりました」と言いたいです。
回答
・He was killed in a car crash.
・He died in a car accident.
「彼は自動車事故で亡くなった」という意味です。
事故という突然で、外的な要因によって命が奪われた、という客観的な事実を伝えるニュアンスです。ニュース報道や、誰かに事実を淡々と説明する時によく使われます。「died in a car crash」とほぼ同じ意味ですが、より事故の悲劇性が少し強調されることもあります。
Yes, he was killed in a car crash.
はい、自動車事故で亡くなりました。
ちなみに、"He died in a car accident." は「彼は交通事故で亡くなりました」という事実を直接的に伝える表現だよ。感情を込めず淡々と事実を述べるニュアンスだから、ニュースや第三者から客観的に死因を説明する時によく使われるんだ。親しい人の死を語るには、少し直接的すぎるかもしれないね。
He died in a car accident.
彼は自動車事故で亡くなりました。
回答
・passed away because of a car accident
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「自動車事故で亡くなった」は英語で上記のように表現できます。
pass awayで「亡くなる」、because ofで「~のせいで」、car accidentで「自動車事故」という意味になります。
例文:
A: Did your father pass away?
お父様は死別ですか?
B: Yes. He passed away because of a car accident.
はい。彼は自動車事故で亡くなりました。
I heard your boss passed away because of a car accident.
あなたの上司が自動車事故で亡くなったって聞いたよ。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan