mnabuさん
2022/11/07 10:00
バイク事故で亡くなった を英語で教えて!
野球仲間が亡くなったので、「彼はバイク事故で亡くなったんだよ」と言いたいです。
回答
・Died in a motorcycle accident.
・Passed away in a motorcycle accident.
・Perished in a motorcycle mishap.
He died in a motorcycle accident.
彼はバイク事故で亡くなったんだよ。
「Died in a motorcycle accident」は、直訳すると「バイク事故で亡くなった」という意味になります。この表現は、ニュース報道や日常会話などで、ある人物がオートバイによる事故により命を落としたことを伝える際に使われます。例えば、友達や家族に対して、共通の知り合いがバイク事故で亡くなったと伝えるシチュエーションや、報道などで公の人物や有名人がバイク事故により亡くなったと伝えるときに使われる表現です。
He passed away in a motorcycle accident.
彼はバイク事故で亡くなったんだよ。
Our baseball buddy has perished in a motorcycle mishap.
野球仲間がバイクの事故で亡くなったんだよ。
Passed away in a motorcycle accidentはより広く使われるフレーズで、特に公式または礼儀正しいコンテキストでよく使われます。"Perished in a motorcycle mishap"も同じ意味ですが、"mishap"という言葉は不幸な出来事を軽減し、"perished"はドラマチックかつフォーマルな感じをもたらします。したがって、後者は一部の文学作品やジャーナリズムなどでは使われますが、一般的な日常の会話で用いられることは少ないです。
回答
・died in a motorcycle accident
・passed away in a motorbike accident
「バイク事故で亡くなった」は英語では died in a motorcycle accident や passed away in a motorbike accident などで表現することができます。
He died in a motorcycle accident.
(彼はバイク事故で亡くなったんだよ。)
Unfortunately, she passed away young in a motorbike accident.
(残念ながら、彼女はバイク事故で若くして亡くなりました。)
ご参考にしていただければ幸いです。