Jei

Jeiさん

2023/08/08 12:00

事故で障害を負った を英語で教えて!

不自由な体のことを聞かれたので、「事故で障害を負ったんです。」と言いたいです。

0 232
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Injured in an accident
・Sustained a disability from an accident.
・Became disabled due to an accident.

I was injured in an accident and it left me with a disability.
事故で怪我をし、それが障害になりました。

「Injured in an accident」は「事故で怪我をした」という意味です。自動車事故や職場での事故、スポーツでの事故など、事故が発生し、その結果として怪我を負ったときに使います。怪我の程度は軽微なものから重篤なものまで含めて使用可能です。また、ニュースレポートや警察の報告、医療記録などの公式な文脈でよく使われます。

I sustained a disability from an accident.
私は事故で障害を負ったんです。

I became disabled due to an accident.
事故で障害を負ったんです。

「Sustained a disability from an accident」は、事故を通じて障害を持つようになった、特にその結果が直接的であることを強調しています。一方、「Became disabled due to an accident」はより一般的で、事故が障害の原因であることを示していますが、それが直接的か間接的かは明示していません。前者は事故の影響がより深刻であることを示す傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/02 12:01

回答

・I was disabled in an accident.
・I was handicapped in an accident.

I was disabled in an accident.
事故で障害を負った。

disable は「作動しないようにする」というような意味を表す動詞ですが、人に対して「障害を負わせる」という意味を表すこともできます。また、accident は「事故」や「災難」などの意味を表す名詞です。

When I was younger, I was disabled in an accident.
(若い頃、事故で障害を負ったんです。)

I was handicapped in an accident.
事後で障害を負った。

handicap は「不利」という意味を表す名詞ですが、動詞として「障害を負わせる」という意味を表せます。

Unfortunately, I retired because I was handicapped in an accident.
(残念ながら、事故で障害を負ったので引退しました)

役に立った
PV232
シェア
ポスト