nakashima

nakashimaさん

2023/12/20 10:00

事故で他界した を英語で教えて!

結婚記念日にドライブに行った両親が交通事故にあったときに「事故で他界した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 179
MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/05 08:10

回答

・passed away in an accident
・was gone by an accident

1.passed away in an accident

pass awayは「逝く」「他界する」「亡くなる」という意味を表せます。「死ぬ」と言いたい時の丁寧な表現であり、死亡を穏やかに伝えられます。in an accidentで「事故で」を表わせるでしょう。

My parents passed away in a car accident on their wedding anniversary.
(両親は結婚記念日に車の交通事故で他界しました。)

anniveresaryは「記念日」という意味です。

2.was gone by an accident

be goneは、「逝ってしまった」という意味合いで、他界したという時にも使えます。死亡を丁寧に、遠回しに伝える言い方です。

My grandmother was gone by a terrible accident.
(私の祖母はひどい交通事故で他界しました。)

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/05 08:01

回答

・passed away in an accident
・expired in an accident

passed away in an accident
事故で他界した

pass away は「亡くなる」「他界する」のように、「死ぬ」という意味を表す丁寧なニュアンスの表現になります。また、accident は「事故」「災難」などの意味を表す名詞です。

My parents passed away in an accident.
(私の両親は事故で他界した。)

expired in an accident
事故で他界した

expire は「期限が切れる」「失効する」などの意味を表す動詞ですが、「亡くなる」「他界する」という意味でも使われます。

He was a world star, but expired in an accident.
(彼は世界的スターだったが、事故で他界した。)

役に立った
PV179
シェア
ポスト