ICHIKAさん
2024/04/16 10:00
夫に3000万円の保険をかけている を英語で教えて!
レストランで、友人に「うちは夫に3000万円の保険をかけている」と言いたいです。
回答
・I have a 30-million-yen life insurance policy on my husband.
・My husband's life is insured for 30 million yen.
夫に3,000万円の生命保険をかけています、という意味です。
少し直接的で生々しい響きがあるため、日常会話で使うと「えっ?」と驚かれるかもしれません。お金の話を率直にする場面や、サスペンスドラマのセリフのような、少しドキッとする状況で使われることが多い表現です。
My husband has a 30-million-yen life insurance policy.
夫には3000万円の生命保険をかけているの。
ちなみに、このフレーズは「夫の生命保険、3000万円かけてるんだ」という感じで、唐突に大金の話題を出す時に使えます。例えば、お金の話の流れで「うちは大した貯金ないけど…」と前置きしつつ、冗談っぽく、あるいは少しブラックユーモアを交えて言うと面白いかもしれません。
We have a 30 million yen life insurance policy on my husband.
うちの夫には3000万円の生命保険をかけているの。
回答
・We have a 30 million yen insurance policy on my husband.
・We've insured my husband for 30 million yen.
「保険をかける」は英語で「have insurance」や、「insure」という動詞で表現することができます。
1. We have a 30 million yen insurance on my husband.
うちは夫に3000万円の保険をかけている。
「3000万」は英語で「30 million」または「thirty million」といいます。「on」を使って「〜に(保険をかける)」と表現します。
2. We've insured my husband for 30 million yen.
私たちは3000万円の保険を夫にかけています。
「have」を使って現在完了形の形にし、「今も〜している」という継続の表現を使います。
ちなみに、「生命保険」は「Life insurance」、「災害保険」は「disaster insurance」といいます。
Japan