Yoshinobu

Yoshinobuさん

2024/04/16 10:00

水回りはプロに任せたい を英語で教えて!

壁や床はセルフリフォーム出来るけど、水回りは難しそうなので、「水回りはプロに任せたい」と言いたいです。

0 263
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・I'd rather leave the plumbing to a professional.
・I'll leave the plumbing to the experts.

「配管工事はプロに任せた方がいいな」くらいの感じです。

自分でやるのは面倒、自信がない、または失敗したくない…そんな時に「その道のプロに任せたい」という気持ちを表すフレーズです。専門的な作業全般に使え、ユーモアを交えて「これは僕の仕事じゃないね!」と伝えたい時にもぴったりです。

I can handle the walls and floors myself, but I'd rather leave the plumbing to a professional.
壁や床は自分でできるけど、水回りはプロに任せたいな。

ちなみに、"I'll leave the plumbing to the experts." は「餅は餅屋だね」「専門家に任せるよ」というニュアンスで使えます。自分の専門外のことや苦手なことについて、無理せずプロに頼むのが一番だ、とユーモアを交えて言うときにぴったりの表現です。

I can handle the walls and floors myself, but I'll leave the plumbing to the experts.
壁や床は自分でできるけど、水回りはプロに任せるよ。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 01:23

回答

・I wanna entrust the professional with the sink area.
・I wanna leave the sink area to the professional.

1. I wanna entrust the professional with the sink area.
水回りはプロに任せたい。

「任せる」は「entrust」一語で表現できます。
「entrust A with B」で「AをBに任せる」のイディオムになり、上記の例文の形になります。
水回り全体を英語で表現すると、「the sink area」や「the basin area」となります。

2. I wanna leave the sink area to the professional.
水回りはプロに任せたい。

この例文は動詞のleaveを用いて表現しています。
leave A to Bで「AをBに任せる」のイディオムになり、上記の例文の形になります。
Leave it to me!で「私に任せて!」を意味する定型句となりますので、ぜひ覚えておきましょう。

役に立った
PV263
シェア
ポスト