Haruseさん
2023/08/28 11:00
水回り を英語で教えて!
一人暮らしで気を付けていることはなにか聞かれたので、「水回りをきれいに掃除することです」と言いたいです。
回答
・Plumbing
・Waterworks
・Water fixtures
I make sure to keep the plumbing clean.
「水回りをきれいに掃除することを心掛けています。」
「プラミング」は主に水道や排水管などの設備を扱う作業を指す言葉です。家庭やビル内の水道管の設置や修理、排水システムの設計やメンテナンスなどを行う専門家の業務も指します。また、広義にはガス管や暖房設備などにも関連します。シチュエーションとしては、新築やリノベーション時の配管設置、水漏れや詰まりといったトラブル発生時の修理などがあります。
I always make sure to keep the waterworks clean in my apartment.
「私は常にアパートの水回りをきれいに保つように心掛けています。」
I make sure to keep my water fixtures clean.
「私は水周りの設備をきれいに保つようにしています。」
Waterworksは通常、大規模な水供給システム(ダム、パイプライン、浄水場など)を指すのに対し、Water fixturesは建物内の配管システムに直接接続された設備(蛇口、シャワーヘッド、トイレなど)を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、公共の水供給について話す際にはwaterworksを、個々の家庭や建物の水回り設備について話す際にはwater fixturesを使用します。
回答
・wet areas
・plumbing areas
・areas with water fixtures
日本語の「水回り」はwet areasと訳すことができます。しかし、英語圏では「水回り」という表現を使うことは少ないようです。また、wet areasは「濡れた場所」という意味なので「wet areas in the home」のように表現する方が伝わる場合があります。
"水回りをきれいに掃除する"は英語で "Clean the wet areas" となります。具体的な場所を指す場合は、"Clean the bathroom"(バスルームを掃除する)や "Clean the kitchen"(キッチンを掃除する)のように言います。
例 一人暮らしで気を付けていることは水回りを掃除することです。
One thing I make sure to do while living alone is keeping the wet areas clean.