Sudo

Sudoさん

2024/04/16 10:00

妻が無断で僕のものを捨てた を英語で教えて!

会社で、友人に「大切にしていたものを、妻が無断で僕のものを捨てたんだ」と言いたいです。

0 226
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・My wife threw out my stuff without asking.
・My wife tossed my stuff without telling me.

「妻に勝手に物を捨てられちゃったよ」という、ちょっとした不満や困惑、呆れた気持ちを表すフレーズです。

友人との会話で「聞いてよ、妻が俺の大事なコレクションを勝手に捨てたんだ…」と愚痴をこぼす時や、家族に「お母さん、僕のマンガ捨てたでしょ!」と軽く抗議するようなシチュエーションで使えます。

Can you believe it? My wife threw out my treasured collection without asking me first.
信じられる?妻が僕の大切にしていたコレクションを、断りもなしに捨てたんだ。

ちなみに、このフレーズは「妻に勝手に私物捨てられちゃってさ…」という、ちょっとした不満や呆れた気持ちを込めて愚痴る時にピッタリ。深刻なケンカというより、友人との会話で「聞いてよ〜」と笑い話っぽくこぼすような状況でよく使われます。

You won't believe this, but my wife tossed my stuff without telling me, and some of it was really important to me.
信じられないだろうけど、妻が僕に断りなく物を捨てて、その中には本当に大切にしていたものもあったんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 07:52

回答

・My wife threw my thing away without my permission.

My wife threw my thing away without my permission.
妻が無断で僕のものを捨てた。

throw away は「捨てる」「投げ捨てる」などの意味を表す表現ですが、「無駄にする」という意味でも使われます。また、thing は「もの」や「こと」などの意味を表す名詞ですが、「得意なこと」という意味で使われることもあります。
※ permission は「許可」「認可」などの意味を表す名詞ですが、permit とすると「許可する」という意味を表す動詞になりますが、「許可証」という意味も表せます。

Even though it was something I treasured, my wife threw my thing away without my permission.
(大切にしていたものだったのに、妻が無断で僕のものを捨てたんだ。)

役に立った
PV226
シェア
ポスト