sahokoさん
2024/04/16 10:00
このぬいぐるみを20年以上離さず持ってる を英語で教えて!
妹が大人になってもずっとぬいぐるみと一緒に寝ているので、「このぬいぐるみを20年以上離さず持ってる」と言いたいです。
回答
・I've had this stuffed animal for over 20 years.
・This stuffed animal has been with me for over 20 years.
「このぬいぐるみ、20年以上も一緒にいるんだ」というような、愛着と長い時間を共にしたことを伝える温かいニュアンスです。
物への深い思い入れや、子供の頃からずっと大切にしていることを話す時にぴったり。思い出話のきっかけにもなる、親しみを込めた一言です。
She's had this stuffed animal for over 20 years.
彼女、このぬいぐるみを20年以上も持ってるんだ。
ちなみに、このぬいぐるみは20年以上も一緒にいるんだよ、という感じです。単に長く持っているだけでなく「ずっと一緒だった」という愛着や思い出がこもったニュアンスです。自分の部屋で思い出の品について話す時や、古いものについて聞かれた時に使えます。
She's had this stuffed animal for over 20 years; it's been with her forever.
彼女、このぬいぐるみを20年以上も持っていて、ずーっと一緒なのよ。
回答
・She has never let go of this stuffed animal for over 20 years.
・My sister has been sleeping with this stuffed animal for over 20 years.
1. She has never let go of this stuffed animal for over 20 years.
彼女はこのぬいぐるみを20以上離さず持っている。
「ぬいぐるみ」は英語で「stuffed animal」といいます。ある時点から今まで継続している行動なので、現在完了の「have」を使って表現します。主語が「彼女」なので「She has」となります。「let go」は「手放す」という意味です。直訳すると「彼女は20年以上このぬいぐるみを手放していません」となります。
2. My sister has been sleeping with this stuffed animal for over 20 years.
私の妹は20年以上このぬいぐるみと共に寝ています。
ご参考になれば幸いです。
Japan