kuwano

kuwanoさん

kuwanoさん

肌身離さず持つ を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

どこに行くにもお気に入りのカメラを携帯する時に使う「肌身離さずお気に入りのカメラを持っている」は英語でなんというのですか?

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/16 00:00

回答

・Always carry with you
・Keep it on you at all times.
・Keep it close to your skin.

I always carry my favorite camera with me wherever I go.
どこに行くにも、私はいつもお気に入りのカメラを持ち歩いています。

「Always carry with you」は「いつも持ち歩く」という意味で、ある物を常に身につけている、または携帯している状態を示します。日常生活でよく使われ、特に大切なものや必要なものを指すことが多いです。例えば、「財布や携帯電話はいつも持ち歩いてください」や「この思い出をいつも心に持ち歩いてください」といった具体的な物だけでなく、抽象的な概念に対しても使うことができます。これは、その人がその物や思いを常に必要としている、または大切にしていることを強調します。

You should keep your favorite camera on you at all times.
あなたのお気に入りのカメラをいつでも身につけておくべきです。

I always keep my favorite camera close to my skin wherever I go.
どこに行くにも、お気に入りのカメラを肌身離さず持っています。

"Keep it on you at all times"は、特定のアイテムを常に身につけておくことを指す一般的な表現です。これは鍵、携帯電話、財布など、紛失したくない重要なアイテムに対してよく使われます。

一方、"Keep it close to your skin"は、アイテムを直接肌に近づけて保持することを示します。この表現は特に、体温で温める必要があるアイテムや、皮膚との接触が必要な医療品などに対して使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 22:03

回答

・always carry with me
・keep close at hand

英語で「肌身離さず持つ」は
"always carry with me" や "keep close at hand" と表現できます。

always carry with me
(オールウェイズ・キャリー・ウィズ・ミー)は
「いつも持ち歩く」の意味です。

keep close at hand
(キープ・クロース・アット・ハンド)は
「身近に置いておく」や「手元に置く」の意味です。

例文としては:
「I always carry my favorite camera with me wherever I go, keeping it close at hand.」
(意味:どこに行くにもお気に入りのカメラを肌身離さず持っています。)

このように言うことができます。

0 854
役に立った
PV854
シェア
ツイート