araiさん
2024/04/16 10:00
もうずっとおいてある を英語で教えて!
イースターが終わってずいぶん経つのに、イースターの飾りが出しっぱなしになっているときに「もうずっとここにおいてあるんじゃない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's been sitting there forever.
・It's been there for ages.
「ずっとそこにあるよね」という感じで、長い間放置されているモノや、ずっと変わらない風景・状況に対して使います。
「この本、ずっと置きっぱなしだね」のような軽いツッコミから、「あの空き家、昔からずっとあるよなぁ」といった、しみじみとした感想まで幅広く使えますよ。
This Easter decoration has been sitting there forever.
このイースターの飾り、もうずっとここに置いてあるんじゃない。
ちなみに、「It's been there for ages.」は「それ、ずーっと昔からあるよ」という感じですごく長い間そこにあることを表す口語的な表現です。お店や建物、物などが「今に始まったことじゃない」「とっくの昔からある」と言いたい時にピッタリですよ。
This Easter decoration is still up? It's been there for ages.
このイースターの飾りまだあるの?もうずっとここにおいてあるんじゃない。
回答
・It's been here for long.
It's been here for long.
もうずっとおいてある。
過去のとある時点から今までずっと置いてある状態なので、現在完了形を使います。
「It's been here(過去から今までここにある)」に「for long(長い間)」を付け加えました。
なお「It's」に省略されているのは「It is」ではなく、現在完了の「It has」ですよ。
「もうずっとここにおいてあるんじゃない」と言いたいときは、以下のようにアレンジしてみてくださいね。
It's been here for long, right?
もうずっとここに置いてあるんじゃない?
How long has it been here?
どれくらいここに置いてあるの?
参考になれば幸いです。
Japan