Nancyさん
Nancyさん
そっとしておいてあげな を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
一人にしておいてあげた方がいい人に声をかけようとしている人がいるので、「そっとしておいてあげな」と言いたいです。
2023/12/31 05:43
回答
・leave her alone
・let her rest
「そっとしておいてあげな」という意味で最も簡単に使えるフレーズは、leave aloneです。
誰をそっとしておくかの「誰を」にあたる部分は、leaveの後につけます。
もし「彼女をそっとしおいてあげな」と言いたいなら、leave her aloneとすれば通じます。
aloneは「一人」という意味ですが、leave aloneで「そっとしておく」という意味になります。
便利な言い回しなので、慣用句として覚えておきましょう。
Stop talking to her. I recommend you to leave her alone.
(彼女に話しかけるのはやめてください。彼女をそっとしておくことをおすすめします。)
recommendは「おすすめする」という意味です。
let her restは、直訳すると「彼女を休ませてあげて」という意味です。restに「休む」という意味があります。letは指示や命令文としても使える語句で、「~させてください」という意味です。
「休ませてあげて」が転じて「そっとしておいてあげな」というニュアンスになります。
You should let her rest today because she is very exhausted.
(彼女は疲れ果てているので、あなたは彼女をそっとしておくべきです。)
be exhaustedは「疲労する」「疲れ果てる」という意味です。
shouldは「~すべき」という意味の助動詞です。
MihoSato