Umekiさん
2024/04/16 10:00
クリスマスツリーを片付ける を英語で教えて!
自宅で、主人に「そろそろクリスマスツリーを片付けないと」と言いたいです。
回答
・Take down the Christmas tree.
・Put away the Christmas tree.
「クリスマスツリーを片付けよう」という意味の、ごく普通の日常的な表現です。飾りを外して、ツリーを分解して箱にしまうまでの一連の作業を指します。家族や同居人に「そろそろツリーしまわない?」と提案したり、作業をお願いしたりする時に気軽に使えるフレーズですよ。
We should probably take down the Christmas tree soon.
そろそろクリスマスツリーを片付けないとね。
ちなみに、「Put away the Christmas tree.」は「クリスマスツリーを片付けてね」という意味だよ。クリスマスが終わって、ツリーや飾りを箱に戻して物置などに「しまう」時に使う自然な表現なんだ。年末の大掃除や、年が明けて「そろそろ片付けなきゃね」という会話で気軽に使えるよ!
We should probably put away the Christmas tree soon.
そろそろクリスマスツリーを片付けないとね。
回答
・We have to put the tree away.
・It's about time we put tree away.
1. We have to put the Christmas tree away soon.
そろそろクリスマスツリーを片付けないと。
クリスマツスリーのように、出したものを元の場所に片付ける場合は put away を使います。
汚れを落としたり掃除機を使って片付ける場合は clean up を使います。
soon は「そのうち、まもなく」という意味で「そろそろ」と言いたいときに使うことができます。
2. It's about time we put the Christmas tree away.
直訳は「そろそろクリスマスツリーを片付けてもいい頃だ」となります。
It's about time 〜 は「もうそろそろ〜してもいい頃だ」という意味があり、とてもよく使われるフレーズです。
Japan