Jeong

Jeongさん

Jeongさん

これを片付けるのも私の仕事 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

家族がポケットにティッシュを入れたまま選択した時に「これを片付けるのも私の仕事ってわけね」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・It's also my job to clean this up.
・It's also my responsibility to tidy this up.
・I'm also the one tasked with straightening this up.

When someone in the family left a tissue in their pocket and washed their clothes, you might say: I guess it's also my job to clean this up.
家族がポケットにティッシュを入れたまま洗濯した時、「これを片付けるのも私の仕事ってわけね」と言います。

このフレーズは、「これを片付けるのも私の仕事なんだ」という意味です。発言者が何かの後始末や整理をする役割を担っていることを示しています。例えば、会議の後片付けをしたり、プロジェクトの問題を解決したりする場合などに使われます。また、責任感を示すために自発的にこのフレーズを使うこともあります。

It's also my responsibility to tidy this up, she sighed, pulling out a tissue-filled pocket from the laundry.
「これを片付けるのも私の仕事ってわけね」と彼女はため息をつきながら、洗濯物からティッシュが詰まったポケットを取り出した。

I'm also the one tasked with straightening this up when the family leaves tissues in their pockets when doing laundry.
洗濯をするときに家族がポケットにティッシュを入れたままにしていると、その片付けも私の仕事になるってわけね。

「It's also my responsibility to tidy this up」は、自分がその場を整理することが自分の役割や責任の一部であることを表しています。一方、「I'm also the one tasked with straightening this up」は、他の誰かからその場を整理するように特別に任命されたことを示しています。前者は一般的な責任を、後者は特定の任務を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/17 18:06

回答

・it's my job to clean this up too
・it's my duty to tidy this up too

「これを片付けるのも私の仕事」は英語では it's my job to clean this up too や it's my duty to tidy this up too などで表現することができると思います。
※clean up は掃除して綺麗にするという「片付ける」で tidy up は散らかってるものを整理するという「片付ける」になります。

What's this? I see, it's my job to clean this up too.
(何これ?これを片付けるのも私の仕事ってわけね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 241
役に立った
PV241
シェア
ツイート