yuiさん
2020/02/13 00:00
さっさと仕事を片付けよう を英語で教えて!
だらだらして中だるみ中なので、「さっさと仕事を片付けよう」と言いたいです。
回答
・Let's get this job done quickly.
・Let's wrap up this task in a jiffy.
We're dragging our heels here, let's get this job done quickly.
ここで時間を無駄にしているから、さっさと仕事を片付けよう。
「Let's get this job done quickly.」は「さあ、この仕事を早く終わらせよう」という意味です。このフレーズは、特に時間に追われている、または他の重要なタスクが待っている状況で使用されます。また、仕事を効率よく、迅速に進めることを強調しています。指示を出す人間が仕事を早く終わらせることによるメリットを強調したい場合や、作業のテンポをあげるためにも使えます。
Alright, let's stop dragging our feet. Let's wrap up this task in a jiffy.
さぁ、ダラダラするのを止めて。この仕事をさっさと片付けよう。
基本的に両方のフレーズは作業をスピーディーに終えようという意味で、使い方の違いはほとんどありません。しかし、「Let's wrap up this task in a jiffy」はよりカジュアルな表現で、特に英国英語ではポピュラーです。「In a jiffy」というフレーズは「すぐに」や「一瞬で」という意味で、親しみやすさを与えます。一方で、「Let's get this job done quickly」はよりフォーマルな状況やビジネスの文脈で使われ、含まれる「job」が「task」よりも重要な仕事や責任ある仕事を意味することが多いです。
回答
・let's get one's work done speedily
・let's clear the work quickly
「さっさと仕事を片付けよう」は英語では let's get one's work done speedily や let's clear the work quickly などで表現することができます。
Stop being lazy and let's get our work done speedily.
(ダラダラするのはやめて、さっさと仕事を片付けよう。)
I want to go home early today, so let's clear the work quickly.
(今日は早く家に帰りたいから、さっさと仕事を片付けよう。)
ご参考にしていただければ幸いです。