marinaさん
2024/04/16 10:00
自分ではプレイしない を英語で教えて!
「ゲームする人?」と聞かれたので、「自分ではプレイしないな」と言いたいです。
回答
・I don't play it myself.
・I'm more of a spectator.
「自分は(他の人はやるかもだけど)やらないんだよね」というニュアンスです。
例えば、話題のゲームについて「ルールは知ってるけど、自分でプレイはしないかな」と伝えたい時や、誰かにスポーツを勧められて「観るのは好きなんだけど、自分でやるのはちょっと…」とやんわり断りたい時などに使えます。
Not really, I don't play it myself.
いや、自分ではやらないんだ。
ちなみに、「I'm more of a spectator.」は「私は見る専門かな」というニュアンスです。スポーツやゲームなど、自分ではやらないけど観戦するのは好き、という場面で使えます。積極的に参加するより、一歩引いて楽しむスタンスを表すのに便利な一言です。
Not really, I'm more of a spectator.
あんまり。観戦専門なんだ。
回答
・I don't play video games.
・I'm not someone who plays videogames.
1. I don't play video games.
自分はプレイないな。
「プレイする」は英語でもそのまま「play」を使います。「ゲーム」は「game」と言いますが、ただ「game」とだけ言うと、サッカーゲームやバスケットボールゲームなど、スポーツの「試合」を意味することになります。「video games」と「video」をつけた方がわかりやすいです。
2. I'm not someone who plays video games.
僕はゲームをする人ではないよ。
ある特定のゲームでない限りは「video games」と複数形の「s」をつけることを忘れないようにしましょう。複数形にすることで、ゲーム全般のことを指す表現になります。
ちなみに、「ゲームする人?」は「Do you play video games?」と言います。
Japan