Mochihiroさん
2024/03/07 10:00
はふはふ を英語で教えて!
熱いもの食べるときに「はふはふする」といいますが、英語で何というのですか?
回答
・Savoring eagerly
・Mouth-watering
・Devouring with gusto
I'm savoring eagerly this hot soup, even though it's almost burning my tongue.
この熱いスープを楽しみにしていて、舌が焼けそうなのに味わってるよ。
「Savoring eagerly」は、何かを待ち望んでいる、または楽しみにしている気持ちを表現します。例えば、美味しい食事を目の前にして、その一口を楽しみにしている瞬間や、大切なイベントが迫っているときの期待感を描写するのに使えます。また、感動的なシーンや感情的な瞬間を心から楽しむ場面でも適用できます。このフレーズは、単なる期待や楽しみ以上に、深く味わい、満喫しようとする積極的な姿勢を含んでいる点が特徴です。
When eating something hot, you might say, This is so hot, but it's mouth-watering!
これ、とても熱いけど、すごくおいしそうだね!
Tom was devouring the hot soup with gusto, blowing on each spoonful to cool it down a bit.
トムは熱いスープを勢いよく食べていて、少し冷ますために一口ごとに吹いていました。
Mouth-wateringは、食べ物が非常に美味しそうに見えることを表現する際に使います。例えば、レストランのメニューや料理の写真を見て「That looks mouth-watering!」と言います。一方、「Devouring with gusto」は、食べ物を非常に楽しんで食べている様子を表現します。例えば、美味しい料理を食べている友人を見て「He is devouring that with gusto!」と言います。前者は見た目や期待に関する表現で、後者は実際の食べる行動に焦点を当てています。
回答
・to blow on
英語には対応する擬音語がありませんが、to blow on という動詞句を使って同じ行為を表現できます。上記の表現は「~に息を吹きかける」という意味の不定詞構文です。
例文
To blow on hot food or drink to cool it down.
熱い食べ物や飲み物に息を吹きかけて冷ますこと。
※ hot food 「熱い食べ物」※ cool it down 「冷ます」
ちなみに、熱さに敏感であることを「猫舌」という場合がありますが、これは英語で tongue is sensitive to heat となります。tongue とは「舌」を表し sensitive to は「~に敏感」であることを表します。
例文
His tongue is sensitive to heat.
彼は猫舌です。