Hajime

Hajimeさん

2024/04/16 10:00

コートはケチらないほうがいい を英語で教えて!

娘がプチプラのコートを買おうとしているので、「コートはケチらないほうがいい」と言いたいです。

0 266
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 09:52

回答

・It's worth investing in a good coat.
・A good coat is one thing you shouldn't skimp on.

「良いコートは買う価値があるよ」という意味です。単に「コートを買おう」ではなく、「ちょっと高くても、質の良いものを長く使った方が結局お得だし満足度も高いよ」というニュアンスです。友人との買い物やファッションの話で「どのコートにしようかな」と迷っている相手へのアドバイスとして使えます。

Honey, when it comes to outerwear, it's worth investing in a good coat that will actually last.
ねえ、上着のことなんだけど、ちゃんとした長持ちするコートにお金をかける価値はあるわよ。

ちなみに、このフレーズは「良いコートだけはケチっちゃダメだよ」という親しいアドバイスの感じです。友人との買い物中「このコート高いな…」と迷っている時に「他は節約しても、良いコートは長く使えるから奮発する価値あるよ!」と背中を押すような場面で使えます。

Honey, a good coat is one thing you shouldn't skimp on. It'll last you for years.
ねぇ、良いコートはケチらないほうがいいものよ。何年ももつんだから。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 14:16

回答

・You had better buy an expensive coat.
・You should not buy a cheap coat.

You had better buy an expensive coat.
高いコートを買った方がいい

「ケチらないほうがいい」は言い換えれば、「高いコートを買った方がいい」と同義なので、
「~した方がいい」を意味するhad better doを用います。
had better buy an expensive coatで「高いコートを買った方がいい」を意味しますので、
上記の例文の形となります。
否定文にして以下のように置き換えても同じです。
You had better not buy a cheap coat.


You should not buy a cheap coat.
安いコートは買うべきではない。

had better doを助動詞のshouldに置き換えました。
shouldは「~するべきだ」という助言や提案を意味しますので、「~した方がいい」と同義になります。
よって2つ目の例文の形になります。

役に立った
PV266
シェア
ポスト