Ryo Sakamotoさん
2022/10/04 10:00
なけなしの を英語で教えて!
少ないお小遣いを何とか貯めてゲームを買ったので、「なけなしのお金でゲームを買いました」と言いたいです。
回答
・All I have left
・The last of my savings.
・Down to my last penny/dime.
I bought the game with all I have left.
私は手元に残っているお金全部を使ってそのゲームを買いました。
「All I have left」は、「私が残っているもの全て」や「私の最後の手段」などと訳され、物事が失われたり困難な状況になった時に使われます。大切なものを失った時や一つだけ頼りにできるものがある時等に使います。例えば、人が家族や友人を亡くした時、「あなたが全て私の残されたもの」と言えます。また、何かが上手く行かない時に最後の選択肢を指すのにも使えます。
I bought the game with the last of my savings.
私は残り少ない貯金でゲームを買いました。
I bought this game, down to my last penny.
このゲームを買って、僕のお小遣いは最後の1セントまで使い果たしました。
The last of my savingsはその人がまだ貯金が残っているがそれが尽きつつあることを指すため、大きな購入や財政的なストレスを感じているシチュエーションで使います。一方で "Down to my last penny/dime"はお金が全くないか、かなり節約していなければならない状況を意味します。つまり、映画に行くお金もない、食料品を買うお金すら心配など、極度の金銭的窮乏を示します。
回答
・little
「なけなしの」は英語では little で表現することができます。
I bought the game with what little money I had.
(なけなしのお金でゲームを買いました。)
They spent most of their own money on the initial investment in the business, so after the business failed, they were left with little money and experience.
(彼らは事業への初期投資に自己資金のほとんどを使ってしまったので、事業失敗後、彼らの手元に残ったのは、なけなしの金と経験だけだった。)
ご参考にしていただければ幸いです。