Iwasaki Nahokoさん
2024/04/16 10:00
夜景モードにしたら? を英語で教えて!
彼女が普通に写真を撮っていたので、「夜景モードにしたら?」と言いたいです。
回答
・Try putting it in night mode.
・Why don't you switch to night mode?
「ナイトモードにしてみたら?」くらいの軽い提案のニュアンスです。スマホやPCの画面が明るすぎて眩しい時や、夜間に目への負担を減らしたい時に「ダークモードに設定してみない?」と相手に優しく勧める場面で使えます。命令ではなく、あくまで「試してみては?」という感じです。
Try putting it in night mode. It'll look way better.
夜景モードにしてみなよ。その方がずっと綺麗に撮れるよ。
ちなみに、「Why don't you switch to night mode?」は「ナイトモードにしてみたら?」という、相手を気遣う優しい提案のニュアンスだよ。命令じゃなくて、純粋におすすめする感じ。例えば、夜にスマホを使っている友達に「その画面まぶしくない?目に優しいし、ナイトモードにしたら?」みたいに、気軽に使える便利な一言なんだ。
Why don't you switch to night mode?
夜景モードにしたら?
回答
・Why don’t you switch(change) to night view mode?
Why don’t you switch(change) to night view mode?
夜景モードにしたら?
今回の例文での、夜景モードにしたら?とは、「変えたら?」という意味になります。「変える」はswitch toやchange toという表現を用いることができます。
Please switch to panorama mode if you would like to take a picture of spectacular view.
絶景の写真を撮りたいなら、パノラマモードに変えてください。
*spectacular view 絶景
「~したら?」は英語でwhy don’t you~?と表します。Why don’t you~?には、「~したらどう?」「~しませんか?」「~した方がよいよ」という意味があります。
例)
Why don’t you come?
あなたも来たら?
Why don’t you work more?
もっと働いたら?