kazuo

kazuoさん

kazuoさん

どよめく を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

職場で一大プロジェクトの発表があり、皆ざわついたので、「会場がどよめいた」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/14 00:00

回答

・Stir up a commotion
・Cause a ruckus
・Create a stir

The announcement of the major project really stirred up a commotion at the office.
職場では一大プロジェクトの発表が本当に大騒ぎを巻き起こしました。

「Stir up a commotion」は、「騒ぎを起こす」や「波紋を広げる」などの意味を持つ英語表現です。一般的に混乱、議論、騒動、激動などが生じる様子を指します。たとえば、パーティーの最中に突然喧嘩が始まった、ある課題について意見が分かれ激しい議論が交わされたなど、何かしらの出来事が平穏を乱すシチュエーションで使えます。

The announcement of a major project at work caused a ruckus in the office.
職場での大プロジェクトの発表がオフィス内で騒動を引き起こしました。

The announcement of the major project at work created a stir.
職場での一大プロジェクトの発表が会場をどよめかせました。

Cause a ruckusと"Create a stir"はどちらも混乱や注意を引く行動を引き起こすことを指しますが、若干のニュアンスの違いがあります。「Cause a ruckus」はしばしばより物理的かつ騒々しい行動や反乱を指すのに対し、「Create a stir」はより一般的で、社会やメディアなどの中で物議を醸し出す行動または出来事を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 22:19

回答

・roar
・stir

「どよめく」は英語では roar や stir などを使って表現することができます。

A big project was announced at work, and the venue was roaring.
(職場で一大プロジェクトの発表が行われ、会場がどよめいた。)

We tried to talk in the audience seats, but the stir in the venue was louder than I had imagined, so I gave up.
(観客席で私達は話をしようと思ったが、会場のどよめきが想像以上にうるさく、諦めた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 385
役に立った
PV385
シェア
ツイート