Onda

Ondaさん

2022/10/04 10:00

うごめく を英語で教えて!

植木鉢を持ち上げたので、「たくさんの虫がうごめいていた」と言いたいです。

0 637
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・To squirm
・To wriggle
・To writhen

When I lifted the flower pot, I saw a lot of bugs squirming around.
植木鉢を持ち上げたら、たくさんの虫がうごめいていました。

to squirmは、不快感や困惑、恥ずかしさなどから身体をくねらせる、もがくという動作を表す英卞語です。例えば、虫が嫌いな人が虫を見た時の反応や、子供が病院の注射を恐れてもがいたり、人前で突然注目されて恥ずかしさから身体をくねらせる様子などに用いられます。また、比喩的に困難な状況から逃れようとする様子を表すこともあります。

When I lifted the flower pot, lots of bugs started to wriggle out.
花鉢を持ち上げたら、たくさんの虫がうごめき出しました。

When I lifted the flowerpot, it was writhen with bugs.
花鉢を持ち上げたとき、たくさんの虫がうごめいていました。

To wriggleは通常、何かから抜け出すためにねじる、うごめくなどの動きを指す一方で、"to writhe"は痛さ、不快さ、または非常な苦しみの感覚に反応して体をゆがめることを示します。したがって、ナメクジが地面を這っているのを見る時、それは「wriggle」すると説明できます。それに対して、重傷を負った人が激痛を示す時、「writhe」を使います。ただし、「writhe」は一般的な会話であまり使われません。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 09:52

回答

・wriggle
・squirm

wriggleは"ヘビなどが体をくねらせて進む"という意味です。

体をくねらせて進むは虫などの様子を表現したい時に使えます。
"何とかうまく逃れる"というような意味もあります。

When I lifted the flowerpot, there were lots of bugs wriggling around.
『植木鉢を持ち上げた時たくさんの虫がうごめいていた』

squirm は"体をくねらせる"という意味があります。
When I was walking through the woods, a large snake squirmed its way through and I screamed.
『森の中を歩いていると大きな蛇がくねくねしながら進んでいたので、私は悲鳴をあげた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV637
シェア
ポスト