ito

itoさん

2022/10/04 10:00

とほほ・・・ を英語で教えて!

sigh... 以外でがっかりした時に使えるフレーズを知りたいです。

0 1,003
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/14 00:00

回答

・Oh dear...
・Oh well...
・What a pity...

Oh dear, I forgot my wallet at home.
ああ、家に財布を忘れてきてしまった。

「Oh dear」は驚きや失望、困惑、心配などの感情を表すフレーズで、主にネガティブな状況に対して使います。例えば、予想外の問題が起きた場合や、誰かが誤った行動をとった時など。また、他人の悲しいニュースを聞いたときに共感や同情を示すためにも使われます。必ずしも大げさなシチュエーションで使うとは限りません。予想外の小さな問題が生じたり、些細なミスをした時にも使えます。

Oh well...we can't win them all.
「まあ、全部に勝つことはできないよね。」

What a pity... I thought we were going to win the game.
「残念だな…。僕たち、このゲームに勝つと思ってたのに。」

「Oh well」は一般的に予想外の状況や軽い失望を表現するために使われ、諦めや受け入れの意味合いも含みます。それに対して、「What a pity」はより深い失望や悲しみを示し、相手が困難な状況に直面しているときに使うことが多いです。したがって、「Oh well」はより個人的な感情を、「What a pity」は同情や共感を表現します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/15 17:35

回答

・boo-hoo

英語でも「とほほ」のような"悲しい時に思わず声を洩らす表現"があるようで、「とほほ」のようなニュアンスで使われるのが boo-hoo です。(えーんえーんのようなニュアンスでもあります)
ちなみに英語で「泣き言」は complaining や whining などで表現できます。
※"豪快に笑う時の笑い声"として「ガハハ」(またはゲラゲラ)という表現がありますが、これと近い英語表現は guffaw になります。

He made a lot of mistakes at work today, so he muttered "boo-hoo"on the way home.
(彼は今日仕事でミスが多かったので、帰りに「とほほ」とつぶやいた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,003
シェア
ポスト