Masumiさん
2024/04/16 10:00
君には負けないよ! を英語で教えて!
ゴルフコンペで、メンバーに「君には負けないよ!」と言いたいです。
回答
・You won't beat me!
You won't beat me!
君には負けないよ!
直訳すると「君は僕を倒せないよ」となります。
「beat 〇〇」は「〇〇を負かす」という意味になり「win(勝つ)」や「lose(負ける)」とはまた違った表現になりますので、使い方に注意してくださいね。
ちなみに「win(勝つ)」は、コンテストや試合に勝つという意味で使われますが「相手に勝つ」という意味で「win someone」という使い方はできませんので、こちらも注意が必要です。
相手に「負けないぞ」「自分が勝つぞ」と宣戦布告したいときには、以下のフレーズも使えるでしょう。
例)
I will beat you!
絶対に勝ってやる!
You will never win!
君は絶対に勝てない!
参考になれば幸いです。
回答
・You can’t beat me.
「君には負けないよ!」は英語で「 You can’t beat me. 」と表現できます。
「beat」は「打つ」「たたく」「負かす」などの意味があり、「 You can’t beat me. 」は直訳すると「私にはかなわないよ」ですが、こちらで「君には負けないよ!」を表現できます。
<例文>
You can’t beat me. I will win that prize.
(君には負けないよ!私がその賞金を獲得します!)
似たような表現で、「 You can’t beat that. 」もよく使用されます。これは異なる意味を持ち、「これにかなうものはない」「これが最高だ」を意味し、それが最高であることを表現できます。
例)
You can’t beat Sydney.
(シドニーほど最高の街はないよ!)
ご参考になれば幸いです。