Takizawa Kota

Takizawa Kotaさん

2023/06/09 10:00

君に悪いよ を英語で教えて!

遠いところ、わざわざ参加してもらうのは気が引けるので、「君に悪いよ」と言いたいです。

0 414
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・I feel bad for you.
・I'm sorry for you.
・I sympathize with you.

I feel bad for you having to come all this way just for this.
君がわざわざこんな遠くまで来てくれるなんて、申し訳ないよ。

「I feel bad for you」は直訳すると「あなたがかわいそうで私は気分が悪い」となります。相手が困難な状況に直面している、または何らかの不運に遭ったと知ったときに使う表現です。同情や慰めの意を込めて使われることが多いです。しかし、相手が自分でトラブルを引き起こしたり、自業自得な状況の場合、皮肉や冷笑の意味を含むこともあります。使用する際は文脈や相手との関係性を考慮することが重要です。

I'm sorry for you to have to go out of your way to attend.
君がわざわざ参加するのは、私にとって申し訳ない。

I sympathize with you having to come all this way. I feel bad about it.
「君がこんなに遠くから来てくれるなんて、私も気が引けるよ。申し訳ない。」

I'm sorry for youは相手が何か困難な状況に直面しているときや、何か悲しい出来事があったときに使います。感情的な共感と慰めを伝えることが目的です。一方、I sympathize with youは同じような状況で使いますが、こちらはもっと理解や共感を示す言葉です。特に相手の感情や立場を理解している、または同じ経験をしたことがあるという意味合いが強いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 12:19

回答

・sorry for the trouble
・I feel very apologetic.

君に悪いよはsorry for the trouble/I feel very apologetic./ I feel bad.で表現出来ます。

sorry for the trouble は"迷惑をかけてすまなく思う"
I feel very apologetic.は"私はすまないと思う"というニュアンスになります。

I feel bad for you that I have to ask you to join us all the way from so far away.
『遠いところ、わざわざ参加してもらうのは君に申し訳ないよ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV414
シェア
ポスト