itsukiさん
2023/12/20 10:00
怒るとお肌に悪いよ を英語で教えて!
お姉ちゃんがブリブリで、「怒るとお肌に悪いよ 」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Getting angry is bad for your skin.
・Stress is bad for your complexion.
・Anger can wreak havoc on your skin.
Hey sis, getting angry is bad for your skin, you know.
「ねえ、お姉ちゃん、怒るとお肌に悪いよ。」
「Getting angry is bad for your skin.」は、「怒ることは肌に悪い」という意味です。このフレーズは、ストレスや感情の高まりが肌に悪影響を与えることを示唆しています。例えば、友達が怒りっぽい話をしている際に、健康や美容の観点から注意を促す時に使えます。具体的には、「怒るとストレスが溜まって肌荒れの原因になるよ」といった感じで、リラックスすることの重要性を伝えるシチュエーションで役立ちます。
Calm down, sis. Stress is bad for your complexion.
「落ち着いて、お姉ちゃん。ストレスはお肌に悪いよ。」
Anger can wreak havoc on your skin, you know.
怒るとお肌に悪いよ。
「Stress is bad for your complexion.」は、一般的なストレスが肌に悪影響を及ぼすことを指す際に使います。例えば、仕事や生活のプレッシャーが続くと肌が荒れるといった状況です。一方、「Anger can wreak havoc on your skin.」は、特に怒りが肌に大きな悪影響を与えることを強調する時に使います。例えば、怒りが爆発した後に肌がブツブツになるといった具体的な状況です。前者は広範なストレス要因を示し、後者は特定の感情(怒り)を強調しています。
回答
・Getting angry is bad for your skin.
「Getting angry」で「怒る」という意味になります。
「bad for ~」は「〜に悪い」という意味です。
「skin」は「肌」という意味です。
これらの言葉を用いて「Getting angry is bad for your skin」で「怒るとお肌に悪いよ」と言い表すことができます。
例文
Don't get so angry. Getting angry is bad for your skin.
そんなに怒らないでください。怒るとお肌に悪いですよ。
ここでの「so」は「そんなに」という意味です。
Smile more. Getting angry is bad for your skin.
もっと笑ってください。怒るとお肌に悪いですよ。
「Smile more」は「もっと笑って」という意味です。