![Britney](https://nativecamp.net/user/images/avatar/02.png)
Britneyさん
Britneyさん
消化に悪い を英語で教えて!
2023/07/17 10:00
飲んだ後にラーメンを食べに行こうと誘われたので、「遅い時間で消化に悪いから食べない」と言いたいです。
![Kawano](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
2024/04/26 00:00
回答
・Hard to digest
・Upsets my stomach
・Doesn't sit well with my stomach.
I can't go for ramen after drinking, it's hard to digest late at night.
飲んだ後にラーメンを食べに行くのは無理だよ、夜遅いと消化に悪いから。
「Hard to digest」は、「理解しにくい」「受け入れがたい」「消化しにくい」などの意味を表す表現です。物理的な食事の消化が困難な状況だけでなく、抽象的な概念や情報、または困難な事実など、精神的に理解や受け入れるのが難しい状況にも使います。例えば、難解な理論や複雑な問題、ショッキングなニュースや意外な事実などを指す際に用いられます。
I can't eat ramen late at night after drinking, it upsets my stomach.
「飲んだ後に夜遅くにラーメンを食べると、私の胃が痛くなるから無理だよ。」
I can't join you. Eating ramen late at night doesn't sit well with my stomach.
ごめん、参加できないよ。深夜にラーメンを食べると、私の胃に合わないんだ。
「Upsets my stomach」は物理的な胃の不快感を指すことが多いでしょう。例えば、特定の食べ物を食べた後に胃が痛くなる場合などです。「Doesn't sit well with my stomach」は同様に胃の不調を指すこともありますが、比喩的な意味で使われることもあります。例えば、ある考え方や行動が自分の価値観や信念と合わない場合に使います。
![Kawano](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
Kawano
![shuya](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_07_09_11430664aa1ebaa752f.png)
2023/08/13 21:50
回答
・indigestible
・indigestible = 消化しにくい(消化に悪い)
例文:It is too late for me to have ramen and it is indigestible.
=ラーメンを食べるには時間が遅すぎるし、消化に悪いから食べたくないかな。
「digestion」=「消化」
「digestible」=「消化のできる」
上記のようにそれぞれ消化に関する意味のある単語があります。
例えば「消化しにくい」と表現をしたいのならば「hard of digestion」とも表現ができますよね。
このように組み合わせて表現できるといいですね。
![shuya](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_07_09_11430664aa1ebaa752f.png)
shuya