rose

roseさん

roseさん

休み明け早々に悪いけど を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

会社で、部下に、「休み明け早々に悪いけど、残業可能な人いますか?」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 00:00

回答

・I hate to bother you right after your break, but...
・Sorry to bother you so soon after your time off, but...
・I hate to impose on you right after your holiday, but...

I hate to bother you right after your break, but is there anyone who can stay for overtime?
「休み明け早々に悪いけど、残業可能な人いますか?」

「I hate to bother you right after your break, but...」は、「休憩が終わった直後で申し訳ないんですが…」という意味です。相手が休憩から戻ったばかりで、まだ仕事モードに入っていない可能性を配慮しつつ、何か要請や依頼をする際に使われます。ビジネスシーンや職場などで、相手に何かを頼む前の丁寧な前置きとして使えます。

Sorry to bother you so soon after your time off, but is there anyone who can work overtime?
「休み明け早々に悪いけど、残業可能な人いますか?」

I hate to impose on you right after your holiday, but is there anyone available to work overtime?
「休み明け早々に申し訳ないのですが、残業可能な方はいますか?」

両方とも似た状況で使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Sorry to bother you so soon after your time off, but...」は、相手の休暇後すぐに何かを依頼することへの軽い謝罪を示しています。「I hate to impose on you right after your holiday, but...」は、より強い遠慮や謝罪の意味を持っており、依頼することが相手にとって重荷になるかもしれないと認識しています。後者はより重い依頼や、相手に大きな負担をかける可能性のある依頼に使われます。

Yumi

Yumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 17:31

回答

・Sorry it is so soon after the vacations.

Sorry it is so soon after the vacations.
休暇明けすぐのことで申し訳ない。

「so soon」すぐに
「after~」~の後
「vacation」休暇

<例文>
Sorry it is so soon after the vacations, but anyone available for overtime?
休暇明けすぐのことで申し訳ないが、だれか残業できる人はいますか?

「anyone」誰か
「available」空いている・可能
「overtime」残業
※available for overtimeで残業のために(時間が)空いている人、というニュアンスです。

0 994
役に立った
PV994
シェア
ツイート