Keitaroさん
2023/07/24 10:00
飲み明かそう を英語で教えて!
友達に「今夜は飲み明かそう」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Let's drink the night away.
・Let's party all night.
・Let's booze until dawn.
Let's drink the night away, buddy.
「友達よ、今夜は飲み明かそう。」
「Let's drink the night away」は、「一晩中飲もう」という意味で、主にパーティーや飲み会などの楽しい雰囲気で使われます。一緒にいる人々との絆を深めたり、ストレスを忘れたり、楽しい時間を過ごしたりするために、夜通し飲み明かすことを提案する際に使用します。ただし、この表現はあくまでも楽しみの一環として使われるもので、アルコール依存症や無節制な飲酒を推奨するものではありません。
Let's party all night tonight, guys!
「みんな、今夜は飲み明かそう!」
Hey, let's booze until dawn tonight.
「ねえ、今夜は夜明けまで飲み明かそう。」
Let's party all nightは一般的に、遅くまで遊んで楽しみたいという意味で使われます。ダンス、音楽、会話など、パーティー全体を楽しむことを指します。一方、Let's booze until dawnは具体的にアルコールを中心にした飲み会を想定しています。このフレーズは、夜明けまで酒を飲み続けることを示しており、アルコール消費が主な目的であることを示しています。したがって、使い分けは主に行事の内容や目的によるものです。
回答
・Let's drink the night away tonight.
- Let's drink the night away tonight.
(今夜は飲み明かそう。)
上記の通り、「夜じゅう~し明かす」は “動詞 + the night away” で表現できます。
例文
- We talked the night away last night.
(私たちは昨晩中語り明かした。)
といったように、動詞の部分を変えて応用することができます。
talk the night away 「語り明かす」
cry the night away 「泣き明かす」
dance the night away 「踊り明かす」
sing the night away 「歌い明かす」
など一晩中何かをし通した場合にはぜひ使ってみてください。