Sato

Satoさん

2023/11/14 10:00

あなたがそう言うのなら を英語で教えて!

友達がやってみなよと背中を押してくれたので、「あなたが言うのならやってみようかな」と言いたいです。

0 368
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・If you say so.
・Since you say so.
・If that's what you're saying.

If you say so, I'll give it a try.
「あなたがそう言うのなら、試してみようかな」

「If you say so.」は直訳すると「もしあなたがそう言うなら」となります。主に話し手が相手の意見に納得していない、疑っている、あるいは半信半疑の状態で使います。しかし、議論を続けることなくその場を収めるために使う表現でもあります。だから、「そう言うなら仕方ないね」や「それならそうだろうね」などと訳すことができます。

Since you say so, I guess I'll give it a try.
あなたがそう言うなら、試してみることにしようかな。

If that's what you're saying, I might as well give it a shot.
「それがあなたの言っていることなら、やってみる価値はあるかもしれないね。」

Since you say soは相手が主張したことに従う意思を示す表現で、少し躊躇または不同意を含むことがあります。一方、If that's what you're sayingは相手の主張を確認または再評価するための表現で、相手の意図が完全に理解できていない場合や疑問を持つ場合に使います。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 15:50

回答

・If you say so
・Based on your recommendation
・Since you suggest it

「あなたがそう言うのならやってみようかな」というフレーズは、英語で以下のように表せます。

1. If you say so
「if」は、「もし〜なら」という意味です。

例文
If you say so, I'll give it a try.
あなたがそう言うのなら、やってみようかな。
It sounds like a challenge, but I trust your judgment.
挑戦的に聞こえるけど、あなたの判断を信じています。

2. Based on your recommendation
「Based on」は、「〜に基づいて」という意味です。

例文
Based on your recommendation, I'll try it out.
あなたの推薦に基づいて、試してみようかな。
You've never steered me wrong before.
あなたのアドバイスが間違っていたことは今までなかったから。

3. Since you suggest it
「Since」は、「〜ので」という意味で、理由を表します。

例文
Since you suggest it, I'll consider giving it a shot.
あなたがそれを提案しているのなら、試してみることを検討しようかな。
Maybe it's the push I needed.
それが私に必要な後押しだったかもしれない。

これらの表現を使って、「あなたがそう言うのならやってみようかな」を伝えることができますよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV368
シェア
ポスト