motokoさん
2022/09/23 11:00
予後が非常に悪い を英語で教えて!
患者様の中には、手術後の状態のよくない方もいるので、健康状態の予後が非常に悪いかたもいらっしゃいます。と言いたいです。
回答
・The prognosis is very poor.
・The outlook is quite grim.
・The future looks bleak.
Among our patients, there are some whose postoperative condition is not favorable. Their prognosis is very poor.
患者様の中には、手術後の状態が不順な方もいらっしゃいます。彼らの予後は非常に悪いです。
「The prognosis is very poor」とは、医療の文脈でよく使われる表現で、「見通しが非常に悪い」あるいは「予後が非常に悪い」という意味です。病気や怪我の回復や治療結果について非常に悲観的な見通しを示すときに用いられます。医師が患者やその家族に厳しい病状や予後を伝える場面で使われることが多いです。
The outlook is quite grim for some of our patients; their health condition after surgery does not improve as expected.
「患者の中には、手術後の状態が思ったより良くならない方もいて、その健康状態の予後は非常に悪いです。」
Among our patients, there are some who are not doing well after surgery. For them, the future looks bleak in terms of their health prognosis.
患者の中には、手術後の状況が良くない方もいます。彼らにとっては、健康状態の見通しが非常に暗いです。
The outlook is quite grimと"The future looks bleak"はほとんど同じ意味であり、未来について悲観的な見解を表現しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"The outlook is quite grim"は通常、特定の状況や問題(例えば会社の経済状況、個人の健康)に対する直近の結果に基づいて使用されます。一方、"The future looks bleak"は一般的にもっと長期的、あるいは広範な視野(世界経済、気候変動など)に対して悲観的な見方を表す際に使用されます。
回答
・associated with a so bad prognosis
・have a so bad outcome
「予後が非常に悪い」は英語では be associated with a so bad prognosis や have a so bad outcome などで表現することができます。
Some patients are associated with a so bad prognosis, because some patients are in poor condition after surgery.
(手術後の状態が悪い患者もいるため、健康状態の予後が非常に悪い患者もいます。)
ご参考にしていただければ幸いです。