Reipon

Reiponさん

2023/07/24 14:00

更に悪いことに を英語で教えて!

To make matters worse 以外に悪いことは続けざまに起こるフレーズを知りたいです。

0 300
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・To make matters worse
・Adding insult to injury
・To compound the problem

When it rains, it pours.
「雨降って地固まる。」

「To make matters worse」は「さらに悪いことに」や「さらに困ったことに」などと訳されます。既に困難な状況や問題がある中で、さらに新たな問題や困難が生じたときに用いられます。具体的な例としては、雨が降っている中出かけたのに傘を忘れた、という状況で、「To make matters worse, I forgot my umbrella.(さらに悪いことに、傘を忘れた)」のように使われることがあります。

After losing my job, my car broke down. Adding insult to injury, I then received a hefty parking ticket.
「仕事を失った後、車が壊れました。更に悪いことに、高額な駐車違反切符をもらってしまいました。」

My car broke down on the way to the job interview. To compound the problem, I forgot my phone at home and couldn't call for help.
「仕事の面接に向かう途中で車が故障しました。さらに問題を悪化させることに、家に携帯を忘れてしまい、助けを呼ぶことができませんでした。」

Adding insult to injuryは、すでに困難な状況がさらに悪化したり、不適切な行動やコメントが追加されたときに使われます。一方、To compound the problemは、問題が複雑化または悪化することを指します。前者は感情的な打撃や侮辱に焦点を当て、後者は現象や問題の実際的な悪化に焦点を当てています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 14:29

回答

・what is worse

・what is worse = さらに悪いことは

例文:What is worse is that she is so persistent with calling me every morning.
   =さらに悪いことには、彼女が毎朝しつこく電話をかけてくることなんだよ。

例文:What is worse is to have to finish it by tomorrow.
   =さらに悪いことにはそれを明日までは終わらせないといけないことなんだ。

「worse」は文法上では比較級と言われる表現です。なのでこの言葉自体に「さらに悪い・より悪い」という意味が含まれています。またこの時の「what」は「〜なこと」と訳しますよ。

役に立った
PV300
シェア
ポスト